Add You
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Business > Careers Employment > The Most Common Complaints about Translation Services

Tags

  • showed
  • perform
  • selective
  • grammar spelling
  • about translation
  • translation services

  • Links

  • Debt Management Program - Ensure Timely Repayment of Debts
  • Choosing a Bridal Engagement Ring Set
  • 5 Stress Reducing Computer Tips
  • Add You - The Most Common Complaints about Translation Services

    Why Your Ad Failed
    So you spent good money on an ad, put it in a magazine or newspaper, and waited patiently for phone calls that didn't materialize. You're upset: you feel that you've wasted money and time, and now you're convinced that advertising doesn't work.Advertising does work. Every day. So before you kick away advertising (or websites, or brochures, or any other marketing mediu
    be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/hers
    The Name Game: Part 3
    This is the 3rd and final article in this series on naming. The fist article dealt with how to select a naming firm, the second article addressed the components that go into creating a great corporate name and this piece will deal with other venues within the naming field.A lot of focus and attention is brought to bear on the topic of corporate naming as this is the m
    Within past years modern electronic communication has created extensive business opportunities for freelance translators. They are able to reach clients from all over the world and perform their jobs at their own convenience. It appears to be a dream profession, but yet so many translators report that it’s challenging to keep their previous clients, and that the number of clients they served has diminished. One would like to know why this takes place.

    First of all, one need to be aware that nowadays there is a great competition on the market, and clients are very selective. So how do I make sure that clients will return to me, not to my competitor? There are clients who constantly need translation services, and they actually prefer to use the same translator for many different projects. They will only cooperate with you again if they were satisfied with your previous services. It is also to your advantage to be familiar with complains the clients have made about translation services in the past. The most common ones are:

    1. The project was not finished on time.
    2. The translator demonstrated poor language skills: grammar, spelling, punctuation, omitted words, etc.
    3. The translator misunderstood the formation of the translation project. He/she used different font, style. He/she did not translate the images. He/she did not include tables, etc.
    4. The translator showed poor communication skills. He/she was not flexible enough. He/she has never notified when a problem occurred during the translation process.
    5. The translator was hard to reach at his/her office. He/she did not provide adequate mailing address and all the documents kept returning to the sender.
    6. The translator turned out to be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/herse

    Are Leaders Made or Born?
    Most of us wanted to be leaders at some point in our lives. Being the boss is a form of being a leader. Some of us succeed while others wonder what leadership skills they are missing in order to become a leader in their filed. Leadership is more about your behavior and born-characteristics first and your gained leadership skills second.The best way to understand the l
    this takes place.

    First of all, one need to be aware that nowadays there is a great competition on the market, and clients are very selective. So how do I make sure that clients will return to me, not to my competitor? There are clients who constantly need translation services, and they actually prefer to use the same translator for many different projects. They will only cooperate with you again if they were satisfied with your previous services. It is also to your advantage to be familiar with complains the clients have made about translation services in the past. The most common ones are:

    1. The project was not finished on time.
    2. The translator demonstrated poor language skills: grammar, spelling, punctuation, omitted words, etc.
    3. The translator misunderstood the formation of the translation project. He/she used different font, style. He/she did not translate the images. He/she did not include tables, etc.
    4. The translator showed poor communication skills. He/she was not flexible enough. He/she has never notified when a problem occurred during the translation process.
    5. The translator was hard to reach at his/her office. He/she did not provide adequate mailing address and all the documents kept returning to the sender.
    6. The translator turned out to be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/hers

    The Power Of A Work At Home Computer Job
    Times are changing and the world is evolving to a New era, where you are not alone anymore. The people that accept the changes and evolve will get the financial rewards and does who don't, will struggle. The Work at home computer job its the way to go.Companies, enterprises, employees, moms, students and people all over the world are using the power of the internet to
    previous services. It is also to your advantage to be familiar with complains the clients have made about translation services in the past. The most common ones are:

    1. The project was not finished on time.
    2. The translator demonstrated poor language skills: grammar, spelling, punctuation, omitted words, etc.
    3. The translator misunderstood the formation of the translation project. He/she used different font, style. He/she did not translate the images. He/she did not include tables, etc.
    4. The translator showed poor communication skills. He/she was not flexible enough. He/she has never notified when a problem occurred during the translation process.
    5. The translator was hard to reach at his/her office. He/she did not provide adequate mailing address and all the documents kept returning to the sender.
    6. The translator turned out to be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/hers

    Career Planning Systems
    All career planning systems include the following components:Self-Assessment helps employees determine their career interests, values, aptitudes, and behavioral tendencies. It often involves the use of psychological tests. They help employees identify their occupational and job interests, the relative value the employees place on work and leisure activities.Rea
    e/she did not translate the images. He/she did not include tables, etc.
    4. The translator showed poor communication skills. He/she was not flexible enough. He/she has never notified when a problem occurred during the translation process.
    5. The translator was hard to reach at his/her office. He/she did not provide adequate mailing address and all the documents kept returning to the sender.
    6. The translator turned out to be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/hers
    Get The Most Out Of Your Work
    According to Baednoch and Clark’s ‘Happiness At Work Index’ less than half of the UK’s Finance and Accounting workers are happy with their job. For the professional services labour force overall, the figure is around a quarter.How might you start to get more out of work?Decide The Type Of Role You WantIt is all too easy to believe that you have no choic
    be not reliable. He/she assured he/she knew the dialect of the language but did not demonstrate this skill. He/she advertised himself/herself as a legal translator but never certified his/her work. When returning the project he/she did not include the original seal. He/she never corrected his/her previous mistakes even though he/she promised to do so.
    7. The translator was not culturally sensitive. He/she presented himself/herself as a native speaker but did not know all the aspects of the culture.
    8. The translator never returned money. He/she admitted that the translation was poorly done and promised to recompense but never did.
    9. The translator did not respond well to constrictive criticism.

    In order to stand out from the competition, and have your previous clients come back to you, one ought to perform self –evaluation after each translation project. Be critical about your skills and ask your clients for feedbacks. Even the negative ones might provide you with another perspectives and ideas on how to improve your skills and develop your professional growth. Sometimes constrictive criticism leads to a positive change. And positive feedbacks guarantee good promotion, trust among clients, and more projects. Good luck.

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.addyou.info/article/12275/addyou-The-Most-Common-Complaints-about-Translation-Services.html">The Most Common Complaints about Translation Services</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.addyou.info/article/12275/addyou-The-Most-Common-Complaints-about-Translation-Services.html]The Most Common Complaints about Translation Services[/url]

    Related Articles:

    Don't Get Caught In The Efficiency Trap

    Cincinnati Employment Services

    Insurance Job Descriptions

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com